back to top

Održana promocija prijevoda “Đulistana” i “Bustana” Sadija Širazija

Večeras je u okviru manifestacije „Dani knjige Konjic 2024“ u Bosanskoj sobi upriličena promocija prijevoda dva klasika svjetske književnosti napisana na  perzijskom jeziku. Riječ je o djelima Sadija Širazija „Đulistan“, koji je na bosanski jezik preveo prof.dr. Munir Drkić,  i „Bustan“, za čiji je prevod zaslužan Moamer Kodrić.

U ulozi promotora večeras su bili ataše za kulturu Iranske ambasade u BiH Mohammed Hossein Ansari i prof.dr. Munir Drkić, dok je moderator bio Benjamin Mušinović, direktor Narodnog univerziteta Konjic.

IMG 20241107 191821
Promocija “Đulistana” i “Bustana”

Ataše za kulturu Iranske ambasade u BiH Mohammed Hossein Ansari ukazao je na zadovoljstvo objavljivanja djela Sadija Širazija u izdanju izdavačke kuće „Dobra knjiga“, kao i na uspješnu promociju u Konjicu, navodeći poveznicu između poznatog konjičkog pisca Zulfikara Zuke Džumhura i  njegovih zapisa iz Širaza u kojima govori o perzijskoj književnosti.

„Imali smo čast da u saradnji sa izdavačkom kućom „Dobra knjiga“ prevedemo knjige „Đulistan“ i „Bustan“ od Sadija Širazija. Jako sam zadovoljan večerašnjim programom, posjetom, što pokazuje da je kultura u Konjicu na jednom visokom nivou. Vaš poznati veliki pisac Zulfikar Zuko Džumhur je u svome putopisu iz Širaza ukazao ne perzijsku književnost i na djela Sadija Širazija, što pokazuje koliko je povezana kultura ove dvije zemlje“ -kazao je Mohammed Hossein Ansari.

IMG 20241107 192529
Prof.dr. Munir Drkić

Djela svjetskog klasika Sadija Širazija „Đulistan“ (cvjetna bašča) i „Bustan“ (mirisni vrtovi), napisani su na perzijskom jeziku početkom 13. vijeka, kazao je prof.dr. Munir Drkić, koji je konjičkoj publici predstavio ova djela, koja su se čitala od Indije na istoku do Balkana na zapadu.

„Kada kažemo da su djela napisana u 13.stoljeću, izgleda kao nešto što je daleko i nešto što ne bi trebalo biti zanimljivo danas. Međutim, to su dva istinska klasika svjetske književnosti, naročito „Đulistan“, koji je i najčitanija knjiga u historiji perzijskog jezika. To su djela koja oplemenjuju ljudska srca, koja nas čine boljim ljudima i koja nas uče praktičnoj mudrosti za svakodnevni život. Prema tome, ona su preporučena svima, od male djeca, koja ih mogu čitati u osnovnoj školi, do ljudi koji su na najvišem intelektualnom nivou. To su pravi univerzalni klasici svjetske književnosti koje, svakako, vrijedi pročitati i odvojiti vrijeme za njih“-kazao je prof.dr. Munir Drkić.

On je dodao da su ova djela, naročito „Đulistan“, neraskidivo vezani i za našu kulturnu i pisanu baštinu u BiH.

„Čitava četiri stoljeća su se izučavali u bosanskohercegovačkim medresama u Osmanskom periodu, pa nešto malo i nakon tog perioda, a najstariji rukopis Sadijovog „Đulistana“ čuva se danas u Gazi Husrev-begovoj biblioteci u Sarajevu, što znači da je ovaj prostor važan i u globalnim okvirima izučavanja tih svjetskih klasika i Sadijevog „Đulistana“-istaknuo je profesor Munir Drkić.

IMG 20241107 191913
Publika pokazala interesovanje za Sadijeva djela

radiokonjic.ba

07.11.2024.

samra@radiokonjic.ba

Teme

Konjic: U Gradskoj džamiji večeras centralni program povodom 27. noći ramazana

Posljednja trećina mjeseca ramazana za vjernike predstavlja poseban i...

OSR Konjic: Urađena nova ribarska osnova prema kojoj su definisane nove mjere zaštite i unapređenja ribolovne zone

Organizacija sportskih ribolovaca Konjic vrši prirpeme za otvaranje ribolovne...

Usklađena vrijednost općeg boda za 2026. godinu

Upravni odbor Federalnog zavoda za penzijsko i invalidsko osiguranje,...

Na brdu Hum obilježena 34. godišnjica postrojavanja prve dobrovoljne jedinice u Hercegovini

U okviru obilježavanja Dana Armije Republike Bosne i Hercegovine,...

Dženis Ćosić pred start prvenstva: “U Konjicu niko ne smije željeti pobjedu više od nas”

Nakon intenzivnih zimskih priprema, fudbaleri konjičkog Igmana spremni su...

Povezani članci